on the translation of diplomatic articles.doc
约42页编号:20-145001DOC格式手机打开展开
on the translation of diplomatic articles,on the translation of diplomatic articles本人毕业论文,本人已经毕业四年,因此引用不会有问题。题目新颖,不易和其他同学相同。主要内容: the first part is the brief introduction of diplomatic translation, whic...

内容介绍
On the Translation of Diplomatic Articles
本人毕业论文,本人已经毕业四年,因此引用不会有问题。题目新颖,不易和其他同学相同。
主要内容:
The first part is the brief introduction of diplomatic translation, which includes the brief history of diplomatic translation, the importance of diplomatic translation and the criteria of diplomatic translation. The second part is the brief introduction of diplomatic articles, which includes the brief introduction of literary style, the categories of diplomatic articles and the features of diplomatic articles. The third part is the detailed introduction of features in diplomatic translation. There are three obvious features of diplomatic translation: sensitivity and seriousness of diplomatic translation; handling appropriately in the diplomatic translation and using the words properly; handling the criterion of fidelity strictly in the diplomatic translation.
On the Translation of Diplomatic Articles
Contents
Abstract in English----------------------------------------------------------1
Abstract in Chinese----------------------------------------------------------5
Introduction-------------------------------------------------------------------7
1. Diplomatic Translation--------------------------------------------------9
1.1 The Brief History of Diplomatic Translation
1.2 The Importance of Diplomatic Translation
1.3 The criteria of Diplomatic Translation
2. Diplomatic Articles-----------------------------------------------------19
2.1 The Brief Introduction of Literary Style
2.2 The Categories of Diplomatic Articles
2.3 The Features of Diplomatic Articles
3. Features in Diplomatic Translation---------------------------------22
3.1 Sensitivity and Seriousness of Diplomatic Translation
3.2 Handle Appropriately in the Diplomatic Translation and Use the Words Properly
3.3 Handle the Criterion of Fidelity Strictly in the Diplomatic Translation
Conclusion-----------------------------------------------------------------41
Acknowledgements-------------------------------------------------------44
Bibliography---------------------------------------------------------------45
本人毕业论文,本人已经毕业四年,因此引用不会有问题。题目新颖,不易和其他同学相同。
主要内容:
The first part is the brief introduction of diplomatic translation, which includes the brief history of diplomatic translation, the importance of diplomatic translation and the criteria of diplomatic translation. The second part is the brief introduction of diplomatic articles, which includes the brief introduction of literary style, the categories of diplomatic articles and the features of diplomatic articles. The third part is the detailed introduction of features in diplomatic translation. There are three obvious features of diplomatic translation: sensitivity and seriousness of diplomatic translation; handling appropriately in the diplomatic translation and using the words properly; handling the criterion of fidelity strictly in the diplomatic translation.
On the Translation of Diplomatic Articles
Contents
Abstract in English----------------------------------------------------------1
Abstract in Chinese----------------------------------------------------------5
Introduction-------------------------------------------------------------------7
1. Diplomatic Translation--------------------------------------------------9
1.1 The Brief History of Diplomatic Translation
1.2 The Importance of Diplomatic Translation
1.3 The criteria of Diplomatic Translation
2. Diplomatic Articles-----------------------------------------------------19
2.1 The Brief Introduction of Literary Style
2.2 The Categories of Diplomatic Articles
2.3 The Features of Diplomatic Articles
3. Features in Diplomatic Translation---------------------------------22
3.1 Sensitivity and Seriousness of Diplomatic Translation
3.2 Handle Appropriately in the Diplomatic Translation and Use the Words Properly
3.3 Handle the Criterion of Fidelity Strictly in the Diplomatic Translation
Conclusion-----------------------------------------------------------------41
Acknowledgements-------------------------------------------------------44
Bibliography---------------------------------------------------------------45
TA们正在看...
- gostp52081-2003无损检测金属磁记忆方法术语与定义.doc
- qsy1078-2010管道下向焊接工艺规程.pdf
- qsygd0189-2008原油管道动火安全作业规程.pdf
- qsygjx0114-2008西气东输二线管道工程穿越工程施工...pdf
- qsy1310-2011水体污染事故风险预防与控制措施运行...pdf
- qsygjx105-2010油气输送管道工程用dn350及以下管件...pdf
- qsy1426-2011油气田企业作业场所职业病危害预防控...pdf
- qsy1310-2011水体污染事故风险预防与控制措施运行...pdf
- qsygjx106-2010油气输送管道工程用dn400及以上管件...pdf
- qsy1124.7-2008石油企业现场安全检查规范第7部分:...pdf








