on cultural connotations and translation of metaph.doc
约6页编号:10-154100DOC格式手机打开展开
on cultural connotations and translation of metaph,1、研究目的和意义语言是社会文化的载体,是其重要组成部分。任何一种语言都深深地根植于它所处的文化之中。语言的接触是文化接触的先导,语言起着不可替代的媒介作用,不同文化的交流和趋同势必反映在语言上。因此,在进行语言翻译时应注意文化内涵的表达。语言中的隐喻的产生是因两类事物的联系而创造出来的新意义。只有把两个物体或两个事态...

内容介绍
1、研究目的和意义
语言是社会文化的载体,是其重要组成部分。任何一种语言都深深地根植于它所处的文化之中。语言的接触是文化接触的先导,语言起着不可替代的媒介作用,不同文化的交流和趋同势必反映在语言上。因此,在进行语言翻译时应注意文化内涵的表达。语言中的隐喻的产生是因两类事物的联系而创造出来的新意义。只有把两个物体或两个事态置于特定的语言环境和文化环境中,使人联想到另一物体或事态,并且在两者之间建立了联系,隐喻才可以生成。可见,隐喻蕴含了丰富的文化内涵,隐喻翻译必然要重视文化因素。但由于种族、地理环境、生活习俗等的不同,使得中西方文化存在着很大的差异,而这种差异性又给译者在隐喻的翻译上带来了相当的困难。所以本文试图揭示隐喻与文化模式之间的关系,分析中西方隐喻文化内涵差异,探讨弥补隐喻文化差异的翻译方法,再现隐喻的文化底蕴。
语言是社会文化的载体,是其重要组成部分。任何一种语言都深深地根植于它所处的文化之中。语言的接触是文化接触的先导,语言起着不可替代的媒介作用,不同文化的交流和趋同势必反映在语言上。因此,在进行语言翻译时应注意文化内涵的表达。语言中的隐喻的产生是因两类事物的联系而创造出来的新意义。只有把两个物体或两个事态置于特定的语言环境和文化环境中,使人联想到另一物体或事态,并且在两者之间建立了联系,隐喻才可以生成。可见,隐喻蕴含了丰富的文化内涵,隐喻翻译必然要重视文化因素。但由于种族、地理环境、生活习俗等的不同,使得中西方文化存在着很大的差异,而这种差异性又给译者在隐喻的翻译上带来了相当的困难。所以本文试图揭示隐喻与文化模式之间的关系,分析中西方隐喻文化内涵差异,探讨弥补隐喻文化差异的翻译方法,再现隐喻的文化底蕴。
TA们正在看...
- cac-gl24-1997专用词“哈拉”使用的通用准则.ppt
- db11-z352-2006奥运会食品安全执行标准和适用原则.doc
- db2102t021-2001大连市地方标准收购生牛奶标准.doc
- db31-160—2005盒饭卫生和营养要求.doc
- db31-359-2006足浴服务卫生要求.doc
- db330481/t021-2003浙江海宁《非洲菊》标准.doc
- db46-42-2005海南省地方标准椰果卫生标准.doc
- db33178—2005林木种子检验规程.doc
- db33197.5-2004无公害胡柚第五部分:质量安全要求.doc
- db33225.1-2004开化龙顶茶第1部分苗木.doc








