句法翻译技巧在商务英语英译汉中的应用.doc
句法翻译技巧在商务英语英译汉中的应用,英语专业 [摘 要] 随着中国入世, 越来越多的参与国际贸易,英语也逐渐显示出它的重要性。英汉不同的思维方式使得英汉句法结构之间就存在着相当大的差异,经常给语言的学习、翻译以及跨文化交际造成一定障碍。商务英语又是一种专门用途的语言,因其语言表达的必须严谨周密。受思维方式及自身特...

内容介绍
句法翻译技巧在商务英语英译汉中的应用
英语专业
[摘 要] 随着中国入世, 越来越多的参与国际贸易,英语也逐渐显示出它的重要性。英汉不同的思维方式使得英汉句法结构之间就存在着相当大的差异,经常给语言的学习、翻译以及跨文化交际造成一定障碍。商务英语又是一种专门用途的语言,因其语言表达的必须严谨周密。受思维方式及自身特殊性的双重影响,商务英语常常表现为较长而又复杂的复合句,是理解和翻译商务英语的一个主要障碍。本文从英汉不同思维方式方面分析两种语言的句子结构差异性,提出一些常用的翻译技巧和方法,能够有效地克服或解决上述障碍,从而帮助学习者及从业者在翻译实践中成功地完成思维转换,提高翻译水平。
[关键词] 商务英语;思维方式;翻译技巧
Application of Syntactic Translation Skills in Business English Translation
English Major
Abstract: With the entry of China into WTO and its increasing participation in more and more international trade, English has become an indispensable linguistic communication means in the world economic field. Owing to different ways of thinking, there are many differences in grammatical structure of the sentence, which bring many obstacles to learning, translation and intercultural communication. Business English has its distinct features for its special purpose, such as strict requirements in terms of the structure, content, format and diction. Due to the dual influence of the way of thinking and its own features, long and complex sentences can be seen here and there in Business English which is not a small obstacle. The purpose of the paper is to analyze differences of the sentence structure deeply from studying the different ways of thinking to introduce some syntactic translation skills in Business English Translation so as to improve the ability of transformation of thought patterns in translation and the level of the translation from English to Chinese in the process of international business activity.
Key words: Business English; ways of thinking; translation skills
Contents
Introduction 1
Chapter 1 Differences Between English and Chinese 2
1.1 Different ways of thinking between English and Chinese 2
1.2 Different sentence structures between English and Chinese 4
Chapter 2 Syntactic Translation Skills in Business English Translation and its Application 5
2.1 Syntactic translation skills in Business English translation 5
2.1.1 Common syntactic translation skills in Business English 6
2.1.2 Syntactic translation skills of attributive clauses in Business English 7
2.1.3 Syntactic translation skills of adverbial clauses in Business English 9
2.2 Application of Syntactic Translation Skills 11
Conclusion 12
References 13
Acknowledgements 14
TA们正在看...
- “三旧改造”与房地产的机遇和挑战-广东国地规划科...ppt
- “十二五”期间,我国现代农业发展的重点与趋势.pptx
- 2008年杭州市保利地块市场评估及产品策划建议.ppt
- 2005年温州市联东路商务礼品街景观工程施工组织设计.doc
- 2006年京唐港3000万吨煤炭泊位工程项目陆域建筑地...doc
- 2007年马鞍山市西南排(黄家塘水系)整治工程施工...doc
- 2007年汕头市潮南区110千伏院西变电站工程施工招标...doc
- 2007年世华国际中心营销工作计划.doc
- 2007年万宁市新泰花园项目宗地投资可行性研究报告.doc
- 2007年浙江网新置地南昌软件园项目定位及发展思路...ppt








